Memoria de las prácticas profesionales en la Editorial Médica Panamericana: traducción parcial del capítulo 6 del libro Genetics Essentials: Concepts and Connections
Universitat Jaume I, 2021
Online
unknown
Zugriff:
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2020/2021 El presente trabajo de final de máster (TFM) consiste en una memoria de las prácticas profesionales en el marco del Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria impartido por la Universitat Jaume I durante el curso 2020/21. Las prácticas se realizaron durante el mes de junio de 2021 en la modalidad en línea. Esta asignatura hizo posible que los alumnos del máster participaran en un encargo real para la Editorial Médica Panamericana, que consistía en la traducción de distintas partes de la quinta edición de la obra Genetics Essentials: Concepts and Connections (Pierce 2021). El TFM tiene por objeto analizar el proceso de traducción del encargo que se llevó a cabo durante las prácticas. Dicho proceso engloba la fase de documentación previa a la traducción per se, la traducción de las partes asignadas y la posterior revisión; recoge la propuesta de traducción personal y demuestra que el alumno ha adquirido las competencias traductoras sin las cuales la resolución de los problemas de traducción y comprensión no habría sido posible. Dentro del apartado Introducción se detallará la ubicación temática de la obra y se sintetizará su contenido; se profundizará en la definición del término «género textual», en aras de enmarcar la obra traducida dentro de la tipología textual correcta —aspecto clave para el proceso traductor—; se expondrán las consideraciones a tener en cuenta relativas a la situación comunicativa meta, ya que pueden afectar a la traducción; y, por último, se especificarán los aspectos más relevantes sobre el encargo. A la Introducción le seguirá una tabla en la que se podrá leer el texto origen (TO) enfrentado al texto meta (TM). A continuación, se incluye un comentario en el que se reflejará la metodología seguida y se clasificarán los problemas, tanto de traducción como de comprensión, que hayan aparecido durante la realización del encargo. El TFM también incluye un glosario con la terminología especializada, que supuso un reto al no disponer de conocimientos previos del campo de la genética. Los apartados que siguen al glosario recogen los textos paralelos y los recursos, tanto impresos como electrónicos, consultados a fin de documentarme durante el proceso. El trabajo concluye con un apartado destinado a la redacción de una breve conclusión y con la bibliografía consultada. Después del apartado Bibliografía sigue una página con un anexo.
Titel: |
Memoria de las prácticas profesionales en la Editorial Médica Panamericana: traducción parcial del capítulo 6 del libro Genetics Essentials: Concepts and Connections
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Lluch Edo, Laia ; Pruneda González, Laura María |
Link: | |
Veröffentlichung: | Universitat Jaume I, 2021 |
Medientyp: | unknown |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|